《沙門果經》的現報利益
阿闍世王的「無根之信」-無根之信

本文依《沙門果經》的主要內容,以六師外道的知見、沙門現報及順序學習、及阿闍世王的無根之信等三部分,說明《沙門果經》。



無根之信
 
《沙門果經》說,如果阿闍世王之前沒有殺害父王,現在聽了佛陀說法,就於座位上證得法眼。法眼(dhammacakkhu),覺音的註釋說是「須陀洹道」(sotapattimagga)(23),增壹阿含說「應得初沙門果證」(24)意義相當。須陀洹道之後,就是初果。

聽完了佛陀的開示,阿闍世王獲得了什麼利益呢?從《摩訶僧祇律》說「阿闍世王有殺父罪故,心常驚怖」(25)的這一番話,可以得知他自從殺父以來,心常驚怖,無論是白天或晚上都不能睡覺。現在佛陀面前真誠發露、懺悔,對三寶產生了強大的信心與恭敬心(26)。北傳長阿含說「已拔重咎」,增壹阿含說是得了「無根之信」,這與《寂志果經》的「已得生忍」、「已住於法而不動轉」及《阿闍世王經》說:「聞已則歡喜信忍」相當。不過,《阿闍世王經》換成了文殊師利在說法(27)。

增壹阿含的「無根之信」,漢譯《阿毗曇婆沙論》卷五十四(《大正藏》卷28,頁387)有過註解,如說:

「佛經說:阿闍世王成就無根信。
問曰:一切有為法皆有根,何故說阿闍世王信無根耶?
答曰:此信,以無見道根故。如說不壞智相應信,以見道為根,彼無見道根,故言無根,而有與見道相似信為根。」

南傳註釋也說:他對佛陀、佛法及僧伽產生了信心,疏鈔則又進一步分析這種信心屬於是「智不相應」心(28)。無根之信,是沒有了智相應(慧)為根的心。信,是十九種遍一切善心的心所,任何一種善心都一定有信,但未必有慧,具有慧根的是三因心。因此,少了慧根的二因心,不論這種心發生在異熟或速行裡的作用都一樣,即無法轉起上二界(色、無色界)的禪那心、道心及果心。
 
【註釋】
(23)覺音註釋(1.121):「法眼,是在(疏鈔:四諦)法之眼,或法所成之眼。在其他地方特別標明是(前)三道。不過,這裡僅指須陀洹道。」(Dhammacakkhunti dhammesu vā cakkhum, dhammamayam vā cakkhum, aññesu Thānesu tiṇṇaṃ maggānametaṃ adhivacanaṃ. Idha pana   sotāpaṭṭimaggasseva.)菩提比丘編譯.德雄比丘中譯《沙門果經及其註疏》(2002,頁175)。

(24)《長阿含經》(《大正藏》卷1,頁109):「若阿闍世王不殺父者,即當於此坐上得法眼淨。而阿闍世王今自悔過,罪咎損減,已拔重咎。」;《增壹阿含經》(《大正藏》卷2,頁764):「今此阿闍世王,不取父王害者,今加應得初沙門果證,在四雙八輩之中,亦復得賢聖八品道,除去八愛,超越八難。雖爾,今猶獲得大幸,得無根之信!」;《寂志果經》(《大正藏》卷1,頁276):「王阿闍世已得生忍。雖害法王,了除瑕穢,無有諸漏。已住於法,而不動轉。於是坐上,遠離塵垢,諸法眼生。」義淨譯《根本說一切有部毘奈耶破僧事》(《大正藏》卷24,頁147):「爾時世尊,既其為彼未生怨王廣說法要,令無根信,得生起已。」

(25)《摩訶僧祇律》(《大正藏》卷22,頁370)。

(26)覺音註釋(1.212):「然後聽經之後,國王是否獲得一些利益呢?獲得了極大利益。因為自從他弒父的一刻開始,無論在白天夜晚都不能夠睡覺。但自從親近大師(佛陀)並聆聽了甜美多汁(愜意有益)的教法之後就可入眠。他對三寶產生了極大的尊敬。沒有人如同國王一樣所擁有的凡夫信心。」(Idam pana suṭṭaṃ sutvā raññā koci anisamso laddhoti? Mahā-ānisamso laddho. Ayañhi pitu māritakālato paṭṭhāya neva raṭṭim na divā niddaāṃ labhati, saṭṭhāraṃ pana upasaGkamitvā imāya madhurāya ojavantiyā dhammadesanāya sutakālato paṭṭhāya niddam labhi. Tiṇṇaṃ ratānanaṃ mahāsakkāram akāsi. Pothuññanikāya saddhāya samaṇṇāgato nāma iminā raññā sadiso nāhosi. )菩提比丘編譯.德雄比丘中譯《沙門果經及其註疏》(2002, 頁176)。

(27)《阿闍世王經》(《大正藏》卷15,頁404)。印順《初期大乘佛教之起源與開展》(1988,頁977 )。

(28)覺音註釋(1.206) :「從意義上,它因佛陀(佛法及僧伽)等獲得了信(疏:智不相應的信歸依)心,而以信為根的正見(疏:智相應的智歸依)在十福業裡則被稱為『見正直業』。」(Taṃ aṭṭhato buddhādIsu vaṭṭhūsu saddhāpaṭilābho saddhāmūlikā ca sammādiṭṭhi dasasu puññakiriyavaṭṭhūsu diṭṭhijukammanti vuccati.)菩提比丘編譯.德雄比丘中譯《沙門果經及其註疏》(2002,頁167)。
 
 
Facebook
觀看本期目次