節錄自125 期
2016.12.20
撰文/釋見介.釋見澈
關於藥師法門[檔案4] 藥師佛的經典—小本《藥師經》與 大本《藥師經》
《藥師經》在中國流傳極廣、影響極深遠。前後共有五個譯本,但基本上都是同本異譯。目前所稱的大、小本《藥師經》,小本即玄奘所譯的《藥師琉璃光如來本願功德經》,大本即義淨所譯的《藥師琉璃光七佛本願功德經》。
《藥師經》的漢譯本
《藥師經》的傳譯前後五譯中,有四譯本流傳下來,一譯本已佚失。
一、《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》一卷,東晉.帛尸梨蜜多羅約四世紀譯。譯者帛尸梨蜜多羅是龜茲國人,漢語名「吉祥友」。
此譯本並無單行本,係附於《佛說灌頂經》之中。《佛說灌頂經》共有十二卷,是屬於密部的經典,《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》為其中的最後一卷,經末附有藥師咒。
二、 《藥師琉璃光經》一卷,劉宋.慧簡西元四五七年譯,此譯本已佚失。有說此譯本與帛尸梨蜜多羅譯本完全相同,故為諸經錄所剔除。
三、 《佛說藥師如來本願經》一卷,隋.達摩笈多等西元六一五年譯。由南印度(一說北天竺)達摩笈多(漢語名「法藏」或「法護」),與慧矩、法行、明則、長順、海馭等六人所共譯。
四、 《藥師琉璃光如來本願功德經》一卷,唐.玄奘西元六五○年譯。此即現今流通本所據的譯本,又稱為「小本《藥師經》」。
現今流通的玄奘譯本與原譯本稍有不同,增加了兩段經文,一為依東晉.帛尸梨蜜多羅譯本補入的八大菩薩名,二為依唐.義淨譯本補入神咒及前後文二十餘行。
五、 《藥師琉璃光七佛本願功德經》二卷,唐.義淨西元七○七年譯。
此譯本的內容與現存的三譯本差異最大,前面的幾種譯本只介紹東方距離娑婆世界最遠的藥師琉璃光如來,而此譯本除了藥師琉璃光如來之外,還一一地描述光勝世界善名稱吉祥王如來、妙寶世界寶月智嚴光音自在王如來、圓滿香積世界金色寶光妙行成就如來、無憂世界無憂最勝吉祥如來、法幢世界法海雷音如來、善住寶海世界法海勝慧遊戲神通如來等六佛,並且加上七佛說咒、金剛與梵釋諸天的咒語等,具有濃厚的密宗色彩。
相對於玄奘譯本的「小本《藥師經》」,義淨的譯本又被稱為「大本《藥師經》」。此外,前述的四種譯本簡稱《藥師經》,義淨的譯本則簡稱《七佛藥師經》。
藥師經通於顯、密二教
上述現存的四種《藥師經》漢譯本中,顯教多以玄奘譯本作為持誦、修行的依據。而西藏的譯本有勝友、施戒、戒根菩提、智軍四人合譯的長本《聖七如來本願差別廣大大乘經》,以及勝友、戒根菩提、智軍三人合譯的短本《聖世尊藥師毗琉璃光本願差別廣大大乘經》。
藥師佛的經典通於顯、密二教,深受兩者的重視。
Facebook