《沙門果經》的現報利益
《沙門果經》的版本

本文依《沙門果經》的主要內容,以六師外道的知見、沙門現報及順序學習、及阿闍世王的無根之信等三部分,說明《沙門果經》。



《沙門果經》是佛陀晚年(1),在耆婆(JIvako)芒果林的某月十五月圓夜裡(2),為摩羯陀國阿闍世(Ajātasaṭṭu未生怨)王解答種種沙門果的代表作。主要內容還提到六師外道、沙門的現報利益(diṭṭha dhamma sandiṭṭhika)以及沙門的順序學習(anupubbasikkhā)。

《沙門果經》有不同傳本,除了南傳巴利長部的《沙門果經》外,北傳還有三部漢譯本,分別為後秦佛陀耶舍等譯長阿含《沙門果經》(《大正藏》卷1,頁107),東晉瞿曇僧伽提婆譯增壹阿含(《大正藏》卷2,頁762)裡的異譯本,及東晉竺曇無蘭譯《佛說寂志果經》(《大正藏》卷1,頁270)(3)。此外,在漢譯的藏經裡,還有不少與《沙門果經》有關的記載片段(4)。

來自不同部派的傳本,彼此間的傳聞也不免繁簡、詳略等不一。有的說法只見於其中一經,在其他異譯本裡是找不到的。就像《摩訶僧祇律》卷十八曾引述一段相信是《沙門果經》的故事(5),但有關制戒因緣的人物、情境等就與《四分》、《五分》、《十誦》及《根有律》等截然不同。後來義淨三藏的《根有律》譯筆清晰,內容有一些《沙門果經》的文字,可惜的是敘說不完整,在介紹到六師的第四位就嘎然而止,原因不明,好像是文字有些脫落。其他漢譯本,如長阿含《沙門果經》的沙門果內容更加扼要,只見「乃至」二字就略過了其他的沙門果,而無法得知此經完整的沙門果的數量,及其修習的次第。

我們不能奢求時至今日,從口傳到文字紀錄的佛教聖典都保全不變。過去的漢譯資料有它一定的價值,尤其在版本比較上,有助於如對部派分流等的認知。當然有些缺點也是難免。像東晉曇無蘭翻譯的《佛說寂志果經》,譯文雖然生澀點,但沙門果的部分卻意外地被完整迻譯了下來,從戒學、四禪、觀智、神通到漏盡智所有內容和順序都可以了然得見,這是其他異譯本所沒有。另外的《阿毗達磨集異門足論》,雖然沒有說到神通(也就是缺少了),它直接由第四靜慮就談到修證漏盡。雖然此論並不是專談沙門果,但從出家到漏盡的一段,無疑與《沙門果經》內容可以互照參閱,這也是一種獲取資料的方法。

目前所知,諸傳本中以南傳長部第二的《沙門果經》最為完整,它總共交待了十九種的沙門果。雖然我們也無法確定最古老的沙門果之數量,但可以肯定巴利《沙門果經》所說的並非「孤本」,因為除《寂志果經》外,《成實論》也同樣有談到這一些。

近年菩提比丘編譯.德雄比丘中譯的《沙門果經及其註疏》,即更完整地彙集了覺音註釋、疏鈔、新疏所成,應是現今研讀《沙門果經》的最佳中文參考書。本文所將要探討的,主要參考的就是這一本譯著。至於其他方面,例如不同的異譯本、論典及註釋書等也收錄了一些。本文即依《沙門果經》的主要內容,分作三部分說明:即六師外道的種種知見、沙門現報及順序學習、阿闍世王的無根之信。
 
【註釋】
(1)菩提比丘編譯.德雄比丘中譯《沙門果經及其註疏》(2002, p.xiii)推斷:此經應該是在佛陀一生的最後五年裡開示的。

(2)增壹阿含(《大正藏》卷2,頁762)及《佛說寂志果經》(《大正藏》卷1,頁271)都說是七月十五日,且剛過新歲臘(受歲),明星出現的夜半。《根有律》(《大正藏》卷24,頁205)指五月十五日。其他只說十五日,沒說明是哪一月份的十五日。

(3)智昇《開元釋教錄》(《大正藏》卷55,頁611)及圓照《貞元新定釋教目錄》(《大正藏》卷55,頁944)咸認為此經是長阿含《沙門果經》的「同本異譯」,經對讀,發現此二譯本的內容有差,待考。

(4)1.東晉佛陀跋陀羅等 譯《摩訶僧祇律》(《大正藏》卷22,頁369)。2.義淨譯《根本說一切有部毘奈耶破僧事》(《大正藏》卷24,頁205)。3.玄奘譯《阿毘達磨集異門足論》(《大正藏》卷26.頁406)。4.玄奘譯《阿毘達磨大毗婆沙論》(《大正藏》卷27,頁341)。5.姚秦鳩摩羅什譯《成實論》(《大正藏》卷32,頁244)。6.後漢支婁迦讖說《佛說阿闍世王經》(《大正藏》卷15,頁404)等。

(5)阿闍世王聽聞佛陀講說《沙門果經》,是確有此事。但傳說國王聞法經久而隨行夫人們因「著寶瓔珞重故,各各解置座前。」竟忘了取返王宮,這些王夫人後來竟成了「捉寶戒」的因緣人物,顯然就與其他所有律本不一致。
 
 
Facebook
觀看本期目次