《沙門果經》的現報利益
沙門現報及順序學習-現報

本文依《沙門果經》的主要內容,以六師外道的知見、沙門現報及順序學習、及阿闍世王的無根之信等三部分,說明《沙門果經》。



現報(sandiṭṭhiko)
 
在《沙門果經》,阿闍世王請教佛陀:沙門是否同樣可以像世人一樣靠謀生技能而得現報呢?這問題,佛陀在其他經典裡也同樣講過,如增支部裡的「法是現報的,法是現報的。」或「涅槃是現報的,涅槃是現報的。」(15)現世或當下就能體會的佛法,不像許多外道要等死了之後才得利益。佛法中的戒、定、慧、神通等個個都是現報,涅槃當然也不例外,一定是現報的。諸此不待時節、只待因緣的無上教法,才是佛法的殊勝之處!《成實論》論主即循此義,如卷一(《大正藏》卷32,頁244)即說:

「又現報者,如說現在。《沙門果經》中說:現得恭敬、名聞、禪定、神通等利。復次,佛法皆有義理,故能致得恭敬現報、後報及涅槃報。諸外道法無義理故,尚無現報及後世報,何況涅槃?故曰現報。」

「現報」(sandiṭṭhika)有現世、當下就可體證、獲得的意思。「現報」是羅什的古譯,玄奘的新譯都翻作「現見」。還有其他的,如增壹阿含的翻譯就作「於現世造福,得受現報不乎?」長阿含是「今諸沙門現在所修,現得果報不?」或異譯《寂志果經》的「頗有立於是佛法律,得道證不乎?」(16)等,現報似乎與得、現得有關,就是當生、當下的既得利益。近人葉均譯為「自見」,而菩提比丘編譯《沙門果經及其註疏》的中譯者譯為「當下可見」。
 
以下列舉現報一詞幾種異譯給大家參考:
 
羅什舊譯「現報」

◎《成實論》卷一(《大正藏》卷32,頁244):「現報者,佛法能得現世果報,如經中說:晨朝受化,令夕得道;夕為說法,令朝得利。又現報者,如現在《沙門果經》中說:現得恭敬、名聞、禪定、神通等利。」
 
玄奘新譯「現見」

◎《阿毗達磨大毗婆沙論》(《大正藏》卷27,頁341):「為有現見沙門果不?」

◎《阿毗達磨法蘊足論》(《大正藏》卷26,頁462、頁492):「於現法中,即入苦集滅道現觀,故名現見。」

◎《瑜伽師地論》(《大正藏》卷30,頁766):「現見者,於現法中可證得故。」
其他「自見」、「當下可見」

◎葉均譯《清淨道論》(Vsim.215):「依證得(四道、四果及涅槃)九種出世間法的人,他們不是依照別人的信而行,而是各各依其觀察智自見的,故為自見。」

◎菩提比丘英文編譯.德雄比丘中譯《沙門果經及其註疏》(中譯本,頁4):「尊者,可否指出同樣當下可見的沙門成果?」
還有,sandiṭṭhika也是法隨念的六種功德之一(17)。
層次,非常有系統地展示了圓滿的沙門果。
 
【註釋】
(15)增支部(3.246):sandiṭṭhiko dhammo sandiṭṭhiko dhammo. sandiṭṭhikaṃ nibbānaṃ sandiṭṭhikaṃ nibbānan.

(16)增壹阿含(《大正藏》卷2,頁763);長阿含《沙門果經》(《大正藏》卷1,頁108);《寂志果經》(《大正藏》卷1,頁271)。

(17)有關法隨念的功德,請參考《清淨道論》(頁213);《阿毗達磨法蘊足論》(《大正藏》卷26,頁462)等。
Facebook
觀看本期目次